13 - 23.4.14 - Mein Wortschatz in your face!

23.04.2014 19:04

Po dlhšom čase sa toho udialo viac, no rôznorodého a tak budú nasledovné riadky einbisschen sekané.

 

- Nech mi niekto vysvetlí, ako sa môže stať, že na Erasme v Karlsruhe, prídem na vyučovanie predmetu Der Erste Weltkrieg, kde som v triede jediný zahraničný študent, pričom v triede je asi 25 žiakov a prisadnem si akurát k babe, ktorej mamina pochádza z Oravskej Lesnej?

 

- Ten pocit keď vidíte vlastnú kosť. Chvála Bohu len na röntgenovej snímke.

 

- Situácia v Nemocnici:

Sestrička: Národnosť?

Ja: Slovenská.

Sestrička: Takže Slovinsko.

Ja: Nie nie, Slovensko.

Sestrička: A to je nejaký rozdiel?

 

- Vianoce v Paríži, Silvester v Paríži, Valentín v Paríži. Čo tak Veľká Noc v Paríži?

 

- Géo, what kind of shop is that?

– With blond cats.

– Sorry?

– With blond cats. You know. The things on your bed.

– Do you mean blankets?

– Yes, like I said. Blond cats.

 

- Raz si kúpim Notre dame.

 – Ale no tak, nemusíš si ho kupovať. Stačí keď tam prespíš. A budeš ako ten... no vieš, ten človek čo spí vonku...

– Quasimodo?

 

- Ten pocit keď idete do Louvru len na záchod

 

- Sám nájsť správnu cestu v parížskom metre? CHECK!

 

- Ako bolo to slovíčko?

Kate: Umsteigen... Got it! Mein Wortschatz in your face!

 

- Ktoré nemecké politické strany poznáte? 

Kate: DDR

 

- Bežím, bežím, bežím, mysliac si že po parku, keď sa tu zrazu uvedomím a zistím že som v akomsi lese netušiac ktorým smerom vedie cesta späť a kde to vlastne som. Boh požehnaj iPhone a internet v mobile.

 

- 5 hodín v aute z Paríža do Karlsruhe. V pohodičke. Snáď hej, keby sme nemuseli 15 minút pred Karlsruhe hodinu a pol čakať v zápche.

 

- V celom Karlsruhe som natrafil na jediného občana CZK. S Janou sa bavíme nemecko-anglicky keď je niekto pri nás, ale keď nikto nepočúva, no načo. Občas ale nejaké to mladé ucho zachytí naše lahodné tóny slovanské a vždy prídu tie isté otázky. 

- Vlado, ty hovoríš česky?

 – Nie, slovensky

– Jana, ty hovoríš slovensky?

– Ne, česky

 – Tak ako si potom rozumiete????

 

- Jedna reakcia na našu debatu: - Nehovorte mi že sa rozprávate rozdielnymi jazykmi!

 

- Na základnej škole sme sa učili, že štvrť na tri sa povie „Viertel drei“, trištvrte na tri „Dreiviertel drei“. Keď na hodine vyučujúca ukazuje rôzne nárečia Nemecka a vy zistíte že „Hochdeutsch“ ktorú ste sa učili je vlastne nespisovná a že by jej väčšina Nemcov nerozumela.

 

- Odkaz od kolegyne z Talianska: Slovenčina, tá mi znie ako jazyk pre deti.