13 - 23.4.14 - Mein Wortschatz in your face!
Po dlhšom čase sa toho udialo viac, no rôznorodého a tak budú nasledovné riadky einbisschen sekané.
- Nech mi niekto vysvetlí, ako sa môže stať, že na Erasme v Karlsruhe, prídem na vyučovanie predmetu Der Erste Weltkrieg, kde som v triede jediný zahraničný študent, pričom v triede je asi 25 žiakov a prisadnem si akurát k babe, ktorej mamina pochádza z Oravskej Lesnej?
- Ten pocit keď vidíte vlastnú kosť. Chvála Bohu len na röntgenovej snímke.
- Situácia v Nemocnici:
Sestrička: Národnosť?
Ja: Slovenská.
Sestrička: Takže Slovinsko.
Ja: Nie nie, Slovensko.
Sestrička: A to je nejaký rozdiel?
- Vianoce v Paríži, Silvester v Paríži, Valentín v Paríži. Čo tak Veľká Noc v Paríži?
- Géo, what kind of shop is that?
– With blond cats.
– Sorry?
– With blond cats. You know. The things on your bed.
– Do you mean blankets?
– Yes, like I said. Blond cats.
- Raz si kúpim Notre dame.
– Ale no tak, nemusíš si ho kupovať. Stačí keď tam prespíš. A budeš ako ten... no vieš, ten človek čo spí vonku...
– Quasimodo?
- Ten pocit keď idete do Louvru len na záchod
- Sám nájsť správnu cestu v parížskom metre? CHECK!
- Ako bolo to slovíčko?
Kate: Umsteigen... Got it! Mein Wortschatz in your face!
- Ktoré nemecké politické strany poznáte?
Kate: DDR
- Bežím, bežím, bežím, mysliac si že po parku, keď sa tu zrazu uvedomím a zistím že som v akomsi lese netušiac ktorým smerom vedie cesta späť a kde to vlastne som. Boh požehnaj iPhone a internet v mobile.
- 5 hodín v aute z Paríža do Karlsruhe. V pohodičke. Snáď hej, keby sme nemuseli 15 minút pred Karlsruhe hodinu a pol čakať v zápche.
- V celom Karlsruhe som natrafil na jediného občana CZK. S Janou sa bavíme nemecko-anglicky keď je niekto pri nás, ale keď nikto nepočúva, no načo. Občas ale nejaké to mladé ucho zachytí naše lahodné tóny slovanské a vždy prídu tie isté otázky.
- Vlado, ty hovoríš česky?
– Nie, slovensky
– Jana, ty hovoríš slovensky?
– Ne, česky
– Tak ako si potom rozumiete????
- Jedna reakcia na našu debatu: - Nehovorte mi že sa rozprávate rozdielnymi jazykmi!
- Na základnej škole sme sa učili, že štvrť na tri sa povie „Viertel drei“, trištvrte na tri „Dreiviertel drei“. Keď na hodine vyučujúca ukazuje rôzne nárečia Nemecka a vy zistíte že „Hochdeutsch“ ktorú ste sa učili je vlastne nespisovná a že by jej väčšina Nemcov nerozumela.
- Odkaz od kolegyne z Talianska: Slovenčina, tá mi znie ako jazyk pre deti.